-
И было, как услышал царь Хизкияху, и разорвал он одежды свои, и покрыл себя мешком, и пришел в Дом Господа.
Это предложение идентично параллельному предложению Второй Книги Царей (19, 1), и относительно смысла того, что здесь сказано, см. там в комментарии.
Следует отметить, что, по мнению Мальбима, Хизкияху разорвал свои одежды, так как услышал оскорбления, которым рав шаке подверг Бога, а покрыл себя мешком, то есть вместо царских одежд обернул себя мешковиной, из-за беды, которой подверглось его царство. «Даат Микра» пишет, что разрывание одежд и ношение мешковины было распространено среди людей, находившихся в большой беде и в трауре, и служило знаком того, что человек покоряется воле Бога и просит Его о милости. Кроме этого, «Даат Микра» говорит о том, что слова «и было», которыми начинается наше предложение, обычно используются в ТАНАХе в тех случаях, когда описывается реакция определенного человека на услышанное им известие.
-
И послал он Эльякима, который над домом, и Шевну-писца, и старцев коэнов, покрытых мешками, к Ишаяху, сыну Амоца, пророку.
Это предложение отличается от параллельного предложения во Второй Книге Царей (19, 2) тем, что там слово «пророк» стоит после имени Ишаяху, а здесь оно стоит в конце предложения, а также тем, что в параллельном предложении перед именем Шевна пропущен артикль «эт» (אֵת), указывающий на винительный падеж. Комментаторы ничего не говорят о причине, по которой автор Книги Царей пророк Ирмияху пропустил этот артикль, а о причине перестановки им слова «пророк» и о смысле того, что здесь сказано – см. комментарий ко Второй Книге Царей (19, 2).
В комментарии к нашему предложению «Даат Микра» пишет, что все перечисленные здесь люди, то есть Эльяким, Шевна и старцы коэнов, явились к Ишаяху, одетые в мешковину. Таким образом, в обращении к Богу с просьбой о милости участвовало все политическое и духовное руководство Йехуды: царь, вельможи, старцы коэнов и пророк.
-
И сказали они ему: «Так сказал Хизкияху: «День беды, и оспаривания, и позора день этот, ибо пришли сыны к машберу, и сил нет для рождения.
Это предложение идентично параллельному предложению Второй Книги Царей (19, 3), и о том, что здесь сказано – см. там в комментарии.
Вместе с этим, следует отметить, что в комментариях к нашему предложению различные комментаторы объясняют сказанное не совсем так, как они это делают в комментариях ко Второй Книге Царей. Так, слово «тохеха» (תוֹכֵחָה) Раши переводит на старофранцузский как «esprovement», что означает «испытание», в то время как в комментарии ко Второй Книге Царей он понимает его как «оспаривание». В соответствии с мнением Раши в комментарии к нашему предложению, Хизкияху говорит о том, что день появления рав шаке под стенами Иерусалима явился для его жителей днем испытания. Испытанию подверглась их вера в Бога, так как враги хвалились своими военными успехами и утверждали, что их боги – самые сильные.
По мнению «Даат Микра», слова «день позора» означают, что в день появления рав шаке под стенами Иерусалима столица Йехуды подверглась крайнему унижению, так как ее жители были вынуждены выслушивать его наглые речи, не имея возможности прогнать его и явившееся с ним войско. «Даат Микра» также пишет, что в конце нашего предложения Хизкияху сравнивает Иерусалим с неспособной родить женщиной, и это означает, что к его жителям пришла очень большая беда, и без посторонней помощи, то есть без помощи Бога, им с этой бедой не справиться.
-
Возможно, услышит Господь, Бог твой, слова рав шаке, которого послал царь Ашура, господин его, поносить Бога живого, и докажет словами, которые слышал Господь, Бог твой, и вознесешь ты молитву за остаток находящийся».
Это предложение идентично параллельному предложению Второй Книги Царей (19, 4), и о том, что здесь сказано, можно прочесть там в комментарии.
-
И пришли рабы царя Хизкияху к Ишаяху.
Это предложение идентично параллельному предложению Второй Книги Царей (19, 5), и о том, что здесь сказано, см. там в комментарии.
Следует отметить, что в комментарии ко Второй Книге Царей «Даат Микра» приводит два варианта объяснения причины, по которой слова, сказанные явившимися к Ишаяху людьми (см. предложения №4-№5) приведены до упоминания о том, что они к нему явились. В комментарии к нашему предложению «Даат Микра» приводит третий вариант, согласно которому в двух предыдущих предложениях были приведены слова Хизкияху, которые он велел передать Ишаяху. Кроме этого, там «Даат Микра» объясняет, почему посланные к Ишаяху вельможи названы рабами царя Хизкияху. Здесь он это объясняет несколько иначе, и пишет, что прибывшие к Ишаяху люди названы рабами, а Хизкияху назван царем, чтобы подчеркнуть, что Эльяким, Шевна и старцы коэнов явились к Ишаяху не по своей инициативе, а от имени пославшего их царя.
-
И сказал им Ишаяху: «Так скажите господину вашему: «Так сказал Господь: «Не страшись из-за слов, которые слышал ты, которыми оскорбляли отроки царя Ашура Меня.
Это предложение идентично параллельному предложению Второй Книги Царей (19, 5), и о том, что здесь сказано – см. там в комментарии.
«Даат Микра» в комментарии к нашему предложению пишет, что двойное вступление «Так скажите господину вашему: «Так сказал Господь…»» обусловлено тем, что в данном случае один посланник разговаривает с другими посланниками: посланник Бога пророк Ишаяху разговаривает с посланниками царя Йехуды Хизкияху.
-
Вот, Я даю в него дух, и услышит он слух, и вернется в страну свою, и сокрушу Я его мечом в стране его»»».
Это предложение идентично параллельному предложению Второй Книги Царей (19, 7), и о том, что здесь сказано – см. там в комментарии.
-
И вернулся рав шаке, и нашел царя Ашура сражающимся за Ливну, ибо слышал он, что уехал он из Лахиша.
Это предложение идентично параллельному предложению Второй Книги Царей (19, 8), и о том, что здесь сказано – см. там в комментарии.
-
И услышал он о Тирхаке, царе Куша, говоря: «Вышел он воевать с тобой», и услышал он, и послал посланников к Хизкияху, говоря:
Это предложение отличается от параллельного предложения Второй Книги Царей (19, 9) двумя следующими деталями. Во-первых, во Второй Книге Царей перед глаголом «вышел» стоит слово «вот». Во-вторых, вместо фразы «и услышал он» там написано «и повторил он». О том, что сказано в нашем предложении – см. комментарий ко Второй Книге Царей (19, 9), здесь же займемся вышеупомянутыми расхождениями.
Слово «вот» в ТАНАХе обычно указывает на то, что описываемые события произойдут очень скоро, и пророк Ирмияху вставил его в полученное Санхеривом известие о выступлении Тирхаки, чтобы подчеркнуть, что до Санхерива дошел слух о том, что египетская армия вот-вот войдет в Йехуду.
Слово «услышал» в нашем предложении используется дважды, и, по мнению большинства комментаторов, оно используется в двух различных значениях. В первый раз оно означает именно «услышал», и речь идет о том, что до Санхерива дошел слух о выступлении египетской армии. Во второй раз оно используется в значении «серьезно отнесся», «принял близко к сердцу», и это означает, что Санхерив поверил этому слуху, и расценил выступление Тирхаки как серьезную проблему, которую следует решить в первую очередь. По мнению «Даат Микра», слово «услышал» и во второй раз используется в своем прямом значении, и слова «и услышал он, и послал…» означают «послал, как только услышал».
-
«Так скажите Хизкияху, царю Йехуды, говоря: «Да не уговорит тебя Бог твой, на которого ты полагаешься, говоря: «Не будет отдан Иерусалим в руки царя Ашура».
Это предложение идентично параллельному предложению Второй Книги Царей (19, 10), и о том, что здесь сказано – см. там в комментарии.
«Даат Микра» в комментарии к нашему предложению пишет, что здесь Санхерив предостерегает Хизкияху от мыслей о том, что Тирхака со своей армией был послан Богом для того, чтобы не дать Санхериву завоевать Иерусалим. Это не так, и Санхерив сначала разгромит армию Тирхаки, а затем завоюет Иерусалим.
-
Вот, ты слышал, что сделали цари Ашура всем странам, уничтожить их, а ты спасешься?!
Это предложение отличается от параллельного предложения Второй Книги Царей (19, 11) лишь тем, что там перед словом «что» стоит артикль «эт» (אֵת), что более правильно с точки зрения ивритской грамматики. В остальном оба предложения идентичны, и о том, что здесь сказано, можно прочесть в комментарии ко Второй Книге Царей (19, 11).
«Даат Микра» в комментарии к нашему предложению пишет, что здесь Санхерив выдвигает аргумент типа «тем более». Он говорит Хизкияху о том, что перед мощью царей Ашура не устояло ни одно государство, среди которых были гораздо более могущественные и сильные, по сравнению с Йехудой, страны. Все они были уничтожены, то есть прекратили свое существование, а их цари - казнены, и тем более такая же участь ожидает Йехуду и ее царя Хизкияху. Следует отметить, что здесь Санхерив говорит лишь о тех странах, цари которых отказались покориться царям Ашура, или восстали против их власти.
-
Разве спасли их боги народов, которых уничтожили отцы мои: Гозан, и Харан, и Рэцэф, и сынов Эдена, которые в Тласаре?
Это предложение идентично параллельному предложению Второй Книги Царей (19, 12), и о том, что здесь сказано, можно прочесть там в комментарии.
Следует отметить, что Санхерив говорит о том, что боги перечисленных здесь народов не смогли уберечь свои народы от уничтожения, из чего следует, что этого не сможет сделать и Бог, которому служит население Йехуды. Таким образом, Санхерив оскорбляет Бога, приравнивая Его к идолам, которым поклонялись завоеванные Ашуром народы.
-
Где царь Хамата, и царь Арпада, и царь города Сфарваим, Хены и Ивы?»».
Это предложение идентично параллельному предложению Второй Книги Царей (19, 13), и о том, что здесь сказано, можно прочесть там в комментарии.
-
И взял Хизкияху письма эти из руки посланников, и прочел его, и поднялся в Дом Господа, и развернул его Хизкияху перед Господом.
Это предложение идентично параллельному предложению Второй Книги Царей (19, 14), и о том, что здесь сказано, можно прочесть там в комментарии.
В частности, там приведены мнения, объясняющие, почему, получив переданные Санхеривом послания, Хизкияху прочел лишь одно из них, и лишь его развернул перед Богом. В комментарии к нашему предложению «Даат Микра» проводит еще одно мнение, согласно которому слово «письма» следует понимать как «записи», и в таком случае речь идет всего лишь об одном письме, которое было прочитано Хизкияху и взято им в Храм.
Мальбим в комментарии к нашему предложению пишет, что во Второй Книге Хроник (32, 17) сказано, что в своих письмах Санхерив поносил Бога и осыпал Его проклятиями. Ранее то же самое позволил себе посланный Санхеривом рав шаке (см. предложение №4), но теперь Хизкияху получил письменные доказательства того, что оскорбления и проклятия Бога исходят от царя Ашура, а не от одного из его придворных. Получив эти доказательства, Хизкияху понял, что настало время для исполнения пророчества Ишаяху о наказании Санхерива, которое было приведено в главе 10 (предложения №12-№34), поэтому он утвердился в своем решении не капитулировать, и отправился в Храм, чтобы предъявить Богу написанные Санхеривом письма.
-
И молился Хизкияху Господу, говоря:
Во Второй Книге Царей это предложение является началом предложения 15 главы 19, при этом слово «говоря» там заменено на «и сказал он». Комментарии на это предложение отсутствуют.
-
«Господь Воинств, Бог Израиля, сидящий на крувах! Ты – Бог единственный для всех царств Земли! Ты сделал небо и Землю!
Это предложение отличается от параллельного предложения Второй Книги Царей (19, 15) лишь тем, что там пропущено слово «Воинств». О том, что Хизкияху имеет в виду в приведенном здесь обращении к Богу, можно прочесть в комментарии ко Второй Книге Царей. Вместе с этим, «Даат Микра» в комментарии к нашему предложению добавляет к этому несколько важных деталей.
Во-первых, «Даат Микра» пишет, что, называя Бога Господом Воинств, Хизкияху призывает Бога выйти на войну с оскорбившими Его врагами. Во-вторых, называя Его Богом Израиля, Хизкияху отвечает на слова Санхерива, приравнявшего Бога к богам завоеванных им народов. Хизкияху говорит о том, что Бог действительно является Богом Израиля, то есть еврейского народа, но Он также «сделал небо и Землю», то есть является Богом всей Вселенной. В словах «сидящий на крувах» содержится намек на то, что Ковчег Завета, на крышке которого находились крувы, в древности двигался на войну перед еврейским войском (см. Бамидбар 10, 35; Первую Книгу Шмуэля 4, 4; Вторую Книгу Шмуэля 11, 11). Слова о том, что Бог является единственным Богом для всех царств Земли, являются возражением Санхериву, который утверждал, что у каждого царства есть свой бог. Более того, Хизкияху говорит также о том, что Бог сотворил небо и Землю, то есть Он не только является Богом всех земных царств, но и всего, что находится на небе.
-
Склони, Господь, ухо Твое, и слушай! Раскрой, Господь, глаза Твои, и смотри, и слушай все слова Санхерива, который послал поносить Бога живого!
Это предложение отличается от параллельного ему предложения во Второй Книге Царей (19, 16) следующими деталями. Во-первых, слово «глаза Твои» здесь записано как «эйнэха» (עֵינֶךָ), а во Второй Книге Царей – как «эйнэйха» (עֵינֶיךָ), что более правильно с точки зрения ивритской грамматики. Во-вторых, переписывая это предложение в Книгу Царей, пророк Ирмияху пропустил слово «все», по всей видимости, из-за того, что Бог должен был прислушаться не ко всем произнесенным Санхеривом словам, а лишь к тем, в которых он оскорблял Бога. В-третьих, во фразе «который послал» пророк Ирмияху добавил местоимение «его», так как речь идет о том, что Санхерив послал своих людей в Иерусалим для того, чтобы в присутствии Хизкияху они поносили Бога.
Развернутый комментарий к тому, что здесь сказано, содержится во Второй Книге Царей (19, 16), и в частности, там приведен ряд мнений, объясняющих, почему Хизкияху сначала призывает Бога прислушаться, а затем – и прислушаться, и присмотреться. В комментарии к нашему предложению «Даат Микра» приводит несколько дополнительных объяснений причины, по которой Хизкияху просит Бога прислушаться во второй раз. Согласно одному из них, во второй раз он призывает Бога прислушаться именно к словам Санхерива, а не его придворных, то есть подчеркивает, что истинным автором оскорблений является царь Ашура Санхерив. Согласно другому объяснению, Хизкияху зачитал в Храме послание Санхерива, включая содержащиеся в нем оскорбления, и призвал Бога к ним прислушаться. Согласно третьему объяснению, второе слово «слушай» следует понимать как «обрати свое внимание».
-
Правда, Господь, уничтожили цари Ашура все земли эти и землю их.
Это предложение содержит неясную фразу «все земли эти и землю их». Переписывая его во Вторую Книгу Царей (19, 17), пророк Ирмияху заменил слова «все земли» на «народы», после чего получилось, что Хизкияху, соглашаясь со словами Санхерива, говорит о том, что, действительно, ни один из богов не смог уберечь свой народ от завоевания ассирийской армией. Но, как выяснится из того, что будет сказано ниже, Хизкияху не согласился с выводами, которые Санхерив из этого сделал. Такое понимание сказанного является вполне логичным, но следует также понять, что имел в виду Ишаяху, когда записывал слова Хизкияху именно так, как они здесь записаны.
По мнению Раши и «Мецудат Давид», слова «земли эти» в данном случае следует понимать как «столицы завоеванных царями Ашура стран», а слова «землю их» означают всю остальную их территорию. В соответствии с этим, во второй части нашего предложения Хизкияху говорит о том, что армии Ашура удалось завоевать всю территорию других стран, включая их столицы. Мальбим понимает слова «все земли эти» как территории центральных областей завоеванных царями Ашура государств, а «землю их» – это, по его мнению, территория провинций. «Даат Микра» предлагает два следующих объяснения. Согласно одному из них, во второй части нашего предложения пропущено слово «народы», и ее следует читать как «все народы земель этих и землю их». Согласно другому объяснению, слова «землю их» относятся к территории Ашура, и Хизкияху говорит о том, что, постоянно ведя захватнические войны, цари Ашура опустошили не только завоеванные ими страны, но и свою собственную. Следует отметить, что в главе 14, предложении №20, примерно то же самое Ишаяху говорил о Бавеле.
-
И предали они богов их огню, ибо не боги они, лишь деяние рук человека, дерево и камень, и погубили они их.
Это предложение отличается от параллельного предложения во Второй Книге Царей (19, 18) лишь тем, что, переписывая его, пророк Ирмияху изменил архаическую форму слова «венатон» (וְנָתֹן) на более современную «венатну» (וְנָתְנוּ). Вместе с этим, оба эти слова переводятся как «и предали».
Простой смысл того, что здесь сказано, приведен в комментарии ко Второй Книге Царей (19, 18). В комментарии к нашему предложению «Даат Микра» приводит присутствующий здесь подтекст. Он пишет, что в ТАНАХе слово «бог» означает не только божество, воплощенное с помощью идола, но и сам идол. В соответствии с этим, в первой части нашего предложения Хизкияху, соглашаясь со словами Санхерива, говорит о том, что идолы завоеванных Ашуром народов действительно были преданы огню, и ни одно из воплощенных в них божеств не смогло защитить свой народ от завоевания. Но, начиная словом «ибо», Хизкияху опровергает выводы, сделанные из этого Санхеривом. Он говорит о том, что все эти божества не смогли защитить свои народы из-за того, что изображающие их идолы не обладают никакой силой. Они являются лишь изделиями из дерева и камня, изготовленными человеческими руками, и именно поэтому цари Ашура смогли их уничтожить.
-
И теперь, Господь, Бог наш, избавь нас от руки его, и узнают все царства Земли, что ты – Господь единственный!».
Переписывая это предложение во Вторую Книгу Царей (19, 19), пророк Ирмияху добавил слово «пожалуйста» после слов «избавь нас», а также добавил слово «Бог» в конце нашего предложения после слова «Господь». В остальном оба предложения идентичны, и о том, что здесь сказано, можно прочесть в комментарии ко Второй Книге Царей (19, 19).
-
И послал Ишаяху, сын Амоца, к Хизкияху, говоря: «Так сказал Господь, Бог Израиля: «Которому молился ты Мне о Санхериве, царе Ашура».
Переписывая это предложение во Вторую Книгу Царей (19, 20) пророк Ирмияху добавил в его конце слова «слышал Я». В соответствии с этим, слово «ашер» (אֲשֶׁר), переведено там как «когда». Но в нашем предложении слов «слышал Я» нет, и слово «ашер» следует перевести в соответствии с его прямым значением как «которому». В результате этого смысл того, что здесь сказано, несколько теряется, и, чтобы его вернуть, «Даат Микра» предлагает перед словом «которому» вставить слова «Я, тот». В соответствии с другим объяснением, которое предлагает «Даат Микра», слово «ашер» в данном случае следует переводить как «относительно того, что».
О том, что здесь сказано, см. комментарий ко Второй Книге Царей (19, 20). В комментарии к нашему предложению «Даат Микра» пишет, что после встречи с посланными Санхеривом людьми, Хизкияху решил обратиться за помощью к Богу напрямую, без посредничества пророка Ишаяху. Но ответ о том, что молитва Хизкияху принята, Бог передал ему через своего пророка Ишаяху.
-
Это – слово, которое говорил Господь о нем: «Презрела тебя, насмехалась над тобой дева, дочь Циона, вслед тебе головой качнула дочь Иерусалима:
Это предложение идентично параллельному предложению Второй Книги Царей (19, 21), и о том, что здесь сказано, можно прочесть там в комментарии. Следует отметить, что в комментарии ко Второй Книге Царей сказано, что в нашем предложении идет речь о том периоде времени, который наступит после разгрома армии Санхерива, поэтому все глаголы в приведенных здесь словах Бога стоят в прошедшем времени. В комментарии к нашему предложению «Даат Микра» пишет, что все эти глаголы следует понимать как стоящие в настоящем времени, и если это так, то Бог говорит о том, что жители Иерусалима презирают Санхерива и насмехаются над ним даже тогда, когда его армия осаждает их город.
-
«Кого поносил ты и оскорблял ты, и на кого поднял ты голос, и вознес ввысь глаза твои на Святость Израиля?!
Это предложение идентично параллельному предложению Второй Книги Царей (19, 22), и о том, что здесь сказано, можно прочесть там в комментарии.
-
Рукой рабов твоих поносил ты Господа, и сказал ты: «Во множестве колесниц моих я поднялся в горную высь, в края Леванона, и срубил высоту кедров его и цвет можжевельников его, и пришел я в высь конца его, в лес плодородия его.
Это предложение отличается от параллельного предложения Второй Книги Царей (19, 23) двумя следующими деталями. Во-первых, вместо слова «рабов» там присутствует слово «посланников», но смысл сказанного от этого не меняется. Во-вторых, слово «высь» там заменено на «обиталище», вследствие чего смысл сказанного в конце нашего предложения меняется.
Относительно того, что здесь сказано, см. комментарий ко Второй Книге Царей (19, 23) с поправкой на то, что будет сказано ниже. Слово «яркетэй» (יַרְכְּתֵי), переведенное здесь как «края», «Даат Микра» понимает как «вершины», либо как «склоны», либо как «обратная сторона». В соответствии с этим, Санхерив здесь говорит о том, что он смог со своими многочисленными колесницами либо достичь высоких вершин Ливанских гор, либо поднять их на их крутые склоны, либо через них переправиться. Словосочетание «высь конца его», по мнению «Даат Микра», означает самую высокую точку Ливанских гор, и Санхерив хвастает тем, что его армии удалось достигнуть даже такого труднодоступного места. Кроме этого, «Даат Микра» считает, что слова «лес плодородия его» означают плодородную равнину, расположенную между Ливанскими горами и побережьем Средиземного моря. В соответствии с этим, Санхерив хвастает тем, что ему удалось переправить свою армию через высокие Ливанские горы и достичь плодородной равнины средиземноморского побережья. Кроме этого, «Даат Микра» обращает внимание на то, что слово «плодородие его» в оригинальном тексте звучит как «кармило» (כַּרְמִלּוֹ), и его можно понимать как имя собственное «Кармель его». Как было сказано в комментарии к главе 10, предложению №18, Кармелем называется горный массив, расположенный южнее современного израильского города Хайфы. В соответствии с этим, прибывший из далекой страны Санхерив считает гору Кармель продолжением Ливанских гор и говорит о том, что ему удалось пройти все Ливанские горы и достичь горы Кармель.
По мнению Мальбима, в приведенных здесь словах Санхерив доказывает, что он уже начал воевать с Богом и уже успел одержать над Ним первые победы. Он говорит о том, что Иерусалим и находящегося в нем Храм окружен высокими горами, которые покрыты густым лесом, состоящим из ливанского кедра и можжевельника. Несмотря на все трудности, связанные с движением колесниц в такой местности, Санхериву и его армии удалось подняться в горную высь и прорубить проход в произрастающих там кедрах и можжевельниках. Более того, он уже достиг выси конца этого леса, места, где находится лес плодородия его, то есть самой лучшей части леса. Это означает, что Санхерив смог вывести свои войска к Иерусалиму.
-
Я копал, и пил воды, и иссушал стопой ноги моей все реки осады»».
Это предложение отличается от параллельного предложения Второй Книги Царей (19, 24) лишь тем, что там после слова «воды» добавлено слово «чужие», и о смысле того, что здесь сказано, можно прочесть в комментарии ко Второй Книге Царей.
Следует отметить, что, по мнению «Даат Микра», слово «мацор» (מצור) в данном случае означает не «осада», как обычно, а является одной из форм слова «Мицраим» (מצרים), означающего «Египет». В соответствии с этим, Санхерив хвастает тем, что он «стопой ноги» своей, то есть своим многочисленным войском, осушил все египетские реки, под которыми подразумеваются рукава дельты Нила. Вместе с этим, известно, что во время вторжения армии Санхерива в Йехуду Египет еще не был завоеван армией Ашура, и «Даат Микра» в комментарии ко Второй Книге Царей пишет, что Санхерив говорит о том, что после завоевания Иерусалима он двинет свою армию на завоевание Египта. Здесь «Даат Микра» приводит несколько другое объяснение, в соответствии с которым Санхерив говорит о том, что его многочисленная армия способна осушить своими стопами даже такие полноводные реки, как рукава дельты Нила. Кроме этого, «Даат Микра» пишет, что первая и вторая части нашего предложения содержат параллелизм: Санхерив здесь хвастает тем, что в случае необходимости он способен добыть воду даже из-под земли, но он также способен иссушить полноводные реки, текущие по ее поверхности.
-
Разве не слышал ты, издавна это сделал Я, с дней древних, и создал Я это, теперь привел Я это, и стал ты опустошать в груды камней прорастающие города укрепленные.
За исключением некоторых чисто грамматических деталей, это предложение идентично параллельному предложению Второй Книги Царей (19, 25), и о том, что здесь сказано, можно прочесть там в комментарии.
В комментарии к нашему предложению «Даат Микра» предлагает еще одно объяснение сказанного в первой части нашего предложения. Он пишет, что слова «издавна» и «с дней древних» означают одно и то же, а именно, Шесть Дней Творения. Именно тогда Бог «создал это», то есть спланировал все развитие связанных с Санхеривом событий, и Его план включал в себя все одержанные Санхеривом победы, присоединение к Ашуру стран Восточного Средиземноморья, вторжение Санхерива в Йехуду, а также его разгром под Иерусалимом. Слова «теперь привел Я это» означают, что в настоящее время Бог претворяет свой план в жизнь, и именно поэтому Санхерив стал превращать в груды камней укрепленные города, как сказано в конце нашего предложения.
-
И жители их короткорукие, сломались они и посрамились, были они сорняком полевым и травой зеленой, сеном крыш и нивой до хлеба на корню.
Это предложение отличается от параллельного предложения Второй Книги Царей (19, 26) двумя следующими деталями. Во-первых, вместо слова «вавошу» (וָבֹשׁוּ), переведенного как «посрамились», там присутствует слово «вайевошу» (וַיֵּבֹשׁוּ), что переводится как «иссохли». Во-вторых, вместо слова «шдэма» (שְׁדֵמָה), переведенного здесь как «нива», там присутствует слово «шдэфа» (שְׁדֵפָה), что переводится как «головня». Относительно общего смысла того, что здесь сказано – см. комментарий ко Второй Книге Царей (19, 26), здесь же обратим внимание на вышеуказанные различия.
Из того, что жители разрушенных армией Ашура городов посрамились, комментаторы не делают особых выводов, так как это не требует разъяснений (гораздо менее понятно, что означает «иссохли они», как сказано во Второй Книге Царей). Вместе с этим, следует отметить, что в комментарии к нашему предложению «Даат Микра» предлагает альтернативное понимание фразы «сломались они и посрамились», которая в оригинале звучит как «хату вавошу» (חַתּוּ וָבֹשׁוּ). Оба этих слова уже встречались в главе 20, предложении №5 Книги Ишаяху, и там «Даат Микра» понимает их как «устрашились» и «разочаровались», здесь же, в соответствии с контекстом, он переводит их как «ужаснулись они и отчаялись».
Гораздо больше разночтений вызывает слово «шдэма», переведенное здесь как «нива», то есть «пшеничное поле». Раши переводит его на старофранцузский как «estoble», что означает «стерня», то есть остатки стеблей злаков, остающиеся на поле после жатвы. Вместе с этим, Раши пишет, что здесь идет речь о той стерне, которую можно видеть на полях до «хлеба на корню», то есть до того, как поля покрываются пшеницей в колосьях. В соответствии с этим, в конце нашего предложения идет речь о молодых всходах пшеницы до образования колосьев, когда они еще слабые и мягкие, и их легко можно уничтожить. Такого же мнения придерживается «Даат Микра». Мальбим считает, что «шдэма» – это различные виды травянистых растений, увядающих до созревания пшеницы, а «Мецудат Цион» пишет, что «шдэма» – это то же самое, что «шдэфа», то есть «головня», как сказано во Второй Книге Царей, и о том, что это означает, можно прочесть там в комментарии.
-
И сидение твое, и выход твой, и приход твой знал Я, и сердитость твою ко Мне.
Это предложение идентично параллельному предложению Второй Книги Царей (19, 27), и о том, что здесь сказано, см. там в комментарии.
-
Из-за сердитости твоей ко Мне и шума твоего, поднявшегося в уши Мои, и вставлю Я кольцо Мое в нос твой, и удила Мои в губы твои, и верну Я тебя дорогой, которой пришел ты.
Это предложение идентично параллельному предложению Второй Книги Царей (19, 28), и о том, что здесь сказано, см. там в комментарии.
-
И это тебе знак, ешьте в этот год росток, а в год второй – росток ростка, а в год третий сейте, и жните, и сажайте виноградники, и ешьте плоды их.
Это предложение идентично параллельному предложению Второй Книги Царей (19, 29), и о том, что здесь сказано, см. там в комментарии.
-
И добавит уцелевший дом Йехуды оставшийся корень внизу, и сделает плод вверху.
Это предложение идентично параллельному предложению Второй Книги Царей (19, 30), и о том, что здесь сказано, см. там в комментарии.
-
Ибо из Иерусалима выйдут остатки, и уцелевшие с горы Цион, ревность Господа Воинств сделает это».
Это предложение идентично параллельному предложению Второй Книги Царей (19, 31), и о том, что здесь сказано, см. там в комментарии.
-
Поэтому так сказал Господь царю Ашура: «Не придет он в город этот, и не выпустит он там стрелу, и не выдвинет он щит, и не насыплет на него насыпь.
Это предложение идентично параллельному предложению Второй Книги Царей (19, 32), и о том, что здесь сказано, см. там в комментарии. Вместе с этим, следует отметить, что «Даат Микра» в комментарии к нашему предложению понимает сказанное в нем так же, как Мальбим (в комментарии ко Второй Книге Царей он придерживается другого мнения). Единственным расхождением во мнениях этих комментаторов является их понимание фразы о выдвижении щита. Мнение Мальбима приведено в комментарии ко Второй Книге Царей, а «Даат Микра» считает, что здесь говорится о том, что воины армии Санхерива не смогут выстроиться перед стенами Иерусалима в своих защитных доспехах.
-
Дорогой, которой пришел он, ей вернется он, и в город этот не придет он, речь Господа.
В параллельном предложении Второй Книги Царей (19, 33) глагол «пришел» стоит в будущем времени. В остальном эти предложения идентичны, и о том, что здесь сказано, можно прочесть в комментарии ко Второй Книге Царей (19, 33).
-
И защищу Я город этот, избавить его, ради Меня и ради Давида, раба Моего».
За исключением одной грамматической детали, это предложение идентично параллельному предложению Второй Книги Царей (19, 34), и о том, что здесь сказано, можно прочесть там в комментарии.
-
И вышел посланник Господа, и побил в лагере Ашура сто восемьдесят пять тысяч, и пробудились они утром, и вот, все они трупы мертвые.
Это предложение отличается от параллельного предложения Второй Книги Царей (19, 35) одной существенной деталью и двумя несущественными. Несущественные расхождения касаются грамматики, а существенное заключается в том, что во Второй Книге Царей это предложение начинается словами «И было в ночь ту…». Это говорит о том, что посланный Богом ангел уничтожил армию Санхерива ночью, когда ее личный состав пребывал в устроенном под стенами Иерусалима военном лагере. В остальном оба предложения идентичны, и о том, что здесь сказано, можно прочесть в комментарии ко Второй Книге Царей (19, 35).
В частности, там приводится мнения комментаторов, которые разъясняют значение сказанного в конце нашего предложения, а именно, кто именно пробудился и обнаружил, что лагерь Санхерива полон трупами его мертвых воинов. В комментарии к нашему предложению «Даат Микра» предлагает еще один вариант прочтения второй части нашего предложения, в соответствии с которым здесь говорится о том, что в то время, когда надо было пробуждаться, все ассирийские воины уже были трупами. Следует отметить, что словосочетание «трупы мертвые» вызывает некоторое удивление, так как живых трупов не бывает. «Даат Микра» пишет, что в ТАНАХе очень часто объект сопровождается прилагательным, описывающим его неотъемлемую характеристику. Например, у каждой птицы есть крылья, но в ТАНАХе птиц иногда называют «птицы крылатые».
-
И двинулся, и пошел, и вернулся Санхерив, царь Ашура, и поселился в Нинве.
Это предложение идентично параллельному предложению Второй Книги Царей (19, 36), и о том, что здесь сказано, можно прочесть там в комментарии.
-
И было, он поклоняется в доме Нисроха, бога его, и Адрамелех и Сарэцер, сыновья его, побили его мечом, и они бежали в страну Арарат, и стал царствовать Эсар-Хадон, сын его, вместо него.
Это предложение идентично параллельному предложению Второй Книги Царей (19, 37), и о том, что здесь сказано, можно прочесть там в комментарии.